<tbody id="4u1mc"></tbody>
      <s id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></s>

      <button id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></button><th id="4u1mc"></th>
      <tbody id="4u1mc"></tbody>
      <button id="4u1mc"></button>

      西班牙語學習網

      • 高級搜索
      • 收藏本站
      • 網站地圖
      • RSS訂閱
      • 設為首頁
      • TAG標簽
      • TAG列表
      • 關鍵字列表
      當前位置: 首頁 » 體育娛樂 » 西班牙足球 » 正文

      西班牙成功晉級世界杯!這次紅色軍團勇奪冠軍的可能性有多大?

      時間:2021-12-19來源:互聯網  進入西班牙語論壇
      核心提示:Me he quitado un gran peso de encima, reconoci Luis Enrique minutos despus de lograr la clasificacin para el Mundial de
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       "Me he quitado un gran peso de encima", reconoció Luis Enrique minutos después de lograr la clasificación para el Mundial de Catar, algo que ya había quedado claro con su explosión de júbilo tanto con el gol de Morata como al finalizar el encuentro y haber logrado el objetivo.
      “我身上的擔子終于卸下來了”,路易斯·恩里克(Luis Enrique,現任國家隊主教練)在卡塔爾世界杯預選賽結束之后幾分鐘坦言說,顯然結果已經很清楚了——Morata的那個進球和比賽結束時他爆發的喜悅都表明,他終于實現了目標。
      Pese a que conseguir el billete mundialista no parecía a priori de una dificultad extrema, un par de tropiezos inesperados ante Grecia (1-1 en La Cartuja) y Suecia (1-0 en Solna) complicaron en exceso la empresa, algo que finalmente fue solventado. Entre medias, Espa?a hizo un gran papel en la Eurocopa, con unas meritorias semifinales y solo cayendo en los penaltis ante Italia, y también la Nations League, con una honrosa derrota ante la poderosa Francia. Se puede decir por lo tanto que el potencial de la Roja es importante, y a un a?o vista del comienzo de la cita catarí, la gran pregunta es clara: ?puede Espa?a optar a ganar el Mundial?
      雖然拿到世界杯入場券似乎并不是一個極其困難的挑戰,但在面對希臘(拉1-1)和瑞典(1-0)時的幾次意外失利使整件事情變得過于復雜了,但好在最終問題得到了解決。其間,西班牙在歐洲足球錦標賽(Eurocopa)中扮演了重要角色,他們在半決賽中的表現可圈可點,只輸給了意大利;此外在歐足聯國家聯賽(Nations League)上,面對強大的法國雖敗猶榮。因此可以說,西班牙足球隊的潛力不容小覷。當然,在卡塔爾世界杯賽事開始前一年,顯而易見一個最重要的問題就是:在這樣的情況下,西班牙能否贏得世界杯?
      Argumentos a favor
      支持“能贏”的一些論點
      Un equipo. En esta selección, las bajas parecen dar igual. Pese a la plaga de lesiones en las dos últimas convocatorias, el rendimiento de Espa?a tanto en la Liga de Naciones como en la clasificación mundialista, ha sido muy bueno. Si no está Morata, Ferran Torres toma la alternativa goleadora. Sin Pedri, emerge la figura de Gavi. Sin Alba ni Gayà, irrumpe Marcos Alonso Y así con cada jugador, con cada posición, Es común ver al seleccionador rotando constantemente a sus futbolistas, son muy pocos los que se saben titulares y solamente la portería, defendida siempre por Unai Simón, jamás entra en esas rotaciones.
      因為他們是一個團隊。在這次晉級比賽中,受不受傷對他們來說都是一樣的。盡管最近兩場比賽中隊員們遭遇傷病困擾,但西班牙隊在歐足聯國家聯賽和世界杯小組賽中的表現都非常好。如果Morata不在場,Ferran Torres將替他上場。沒有Pedri,Gavi會出現在賽場上。沒有Alba或Gayà,Marcos Alonso就會登場,所以對于每個位置的每位球員來說,看到他們的教練在不斷輪換人選是很正常的事情,因此很少有人知道自己是不是首發陣容里的,而只有守門員——一直守在門邊的Unai Simón永遠不會被排進人員調換的計劃中。
      Eso será una ventaja en un torneo corto como un Mundial, el cansancio no será un handicap importante para la selección espa?ola, ni tampoco las bajas por lesión.
      對于世界杯等短期比賽來說,這將是一個優勢,因為隊員的疲憊狀態并不會成為西班牙隊的主要障礙,受傷造成的下場休息也不會。
      Dominio total. A la selección espa?ola le da igual que enfrente esté Kosovo o Francia. Georgia o Italia. Grecia o Alemania: siempre domina los partidos. La posesión y el ir siempre al ataque es la se?a de identidad inconfundible de un equipo sin complejos.
      總體上來說,西班牙能夠占據主導地位。并他們并不在乎面對的是科索沃還是法國;格魯吉亞或意大利;希臘或德國——他們總是能夠控制整場比賽。一直處于控球和進攻的狀態就是一個明確的信號,這是一支未來可期的隊伍。
      El equipo de Luis Enrique siempre ha mandado ante rivales de enjundia. Pasó en la Eurocopa ante Italia, y de nuevo ante los transalpinos en la Liga de Naciones. También ante Francia. Frente a todos esos rivales, la Roja demostró que puede ganar a cualquiera, que no se asusta ante las grandes potencias mundiales pese a que, por nombre de jugadores, parezca inferior.
      Luis Enrique的團隊一直在和實力強勁的對手較量。無論是在歐洲足球錦標賽面對意大利,還是在歐足聯國家聯賽上對抗法國的時候。面對所有的對手,這支紅色軍團(指西班牙國家隊)證明了他們能夠擊敗任何人,并且在任何世界強隊面前都不會退縮,盡管從球員的名氣來講,他們貌似有些遜色。
      Gran ambiente. Se vio en la Eurocopa, también en la Liga de Naciones y ayer en la clasificación: este equipo es una pi?a. La forma de apoyar a ?lvaro Morata cuando más críticas recibió o la celebración del propio delantero en apoyo de David de Gea demuestran el buen ambiente que hay en la Roja.
      球隊的氛圍很棒。在歐錦賽、歐洲國家聯賽和昨天的晉級賽上都能看到這一點:這支球隊親密無間、眾志成城(ser una pi?a指一個隊伍非常團結)。無論是?lvaro Morata遭到最多批評時隊友的支持,還是前鋒本人支持David de Gea的慶?;顒?,都展現了西班牙隊伍中的良好氛圍。
      Futuro. En teoría, a Espa?a le beneficia que aún quede un a?o para la cita catarí. Jugadores tan insultantemente jóvenes y talentosos como Ansu Fati, Pedri o Gavi tienen tiempo para seguir creciendo. También Ferran Torres o Dani Olmo, aún jóvenes, seguirán progresando. Los veteranos se cuentan con los dedos de una mano: solo Busquets y Jordi Alba parece que podrían acusar el paso de los meses.
      前途無量。從理論上講,距離卡塔爾世界杯賽事還剩下一年的時間,這對西班牙是有利的。像Ansu Fati、Pedri或Gavi那樣年輕有為的球員有時間繼續成長。此外,Ferran Torres以及Dani Olmo——他們也仍然年輕——將會繼續進步。而老將的人數則屈指可數:只有Busquets和Jordi Alba似乎。
      Argumentos en contra
      認為“沒戲”的一些論點
      Sin estrellas. Es, indiscutiblemente, el gran pero de esta selección, lo que le falta para dar el paso adelante que la confirme en el pelotón de grandes favoritos. Argentina tendrá a Messi, Brasil a Neymar, Francia a Mbappé y Benzema, Bélgica a Lukaku y De Bruyne, Alemania a Müller, Neuer o Sané y Portugal –si llega– a Cristiano Ronaldo. Espa?a, sin embargo, no tiene a un jugador de ese peso desde que se retiraran progresivamente los Xavi, Iniesta, Villa, Silva y compa?ía.
      西班牙沒有大牌球星。無可爭議的是,這是這方觀點中最致命的一個,因為在這場選拔賽中,西班牙仍然需要邁進一步,讓人們在眾多大牌球星中見識到他們的隊員。阿根廷有梅西,巴西有內馬爾,法國有姆巴佩和本澤馬,比利時有盧卡庫和德布勞內,德國有穆勒、諾伊爾或者薩內,葡萄牙——如果能晉級的話——有克里斯蒂亞諾·羅納爾多。而西班牙,沒有任何一位重量級的球員,因為哈維,伊涅斯塔,維拉,席爾瓦和和他們的隊員都接連離開了。
      Muy poco gol. Que Espa?a tiene problemas para marcar es un problema endémico que sacude a la selección desde hace muchos a?os. Su gran dominio del juego y la posesión no se traduce en ocasiones claras y, cuando lo hace, a los atacantes espa?oles les cuesta transformarlas.
      西班牙進球還是有點少。西班牙在得分方面存在問題,這是一個困擾國家隊多年的普遍問題。西班牙隊對比賽和控球的出色掌握并沒有轉換成明顯的勝利局勢,然而一旦他們開始有效輸出,這些西班牙斗士就勢不可擋了。
      En un Mundial, ese es un problema que se puede pagar caro. La gran esperanza se llama Ansu Fati, que si supera sus problemas de lesiones, puede convertirse en el factor diferencial que convierta a Espa?a en una de las grandes favoritas al título en Catar.
      在世界杯比賽上,這是一個可能會為之付出高昂代價的問題。最大的希望被寄托在安蘇·法蒂(Ansu Fati)身上,如果他克服了傷病問題,就可以成為讓西班牙躋身世界杯冠軍有利爭奪者的重要因素。
      頂一下
      (0)
      0%
      踩一下
      ()
      0%

      熱門TAG: 西語閱讀


      ------分隔線----------------------------
      [查看全部]  相關評論
      欄目列表
      論壇新貼
      ? 9420免费观看在线大全