<tbody id="4u1mc"></tbody>
      <s id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></s>

      <button id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></button><th id="4u1mc"></th>
      <tbody id="4u1mc"></tbody>
      <button id="4u1mc"></button>

      西班牙語學習網

      • 高級搜索
      • 收藏本站
      • 網站地圖
      • RSS訂閱
      • 設為首頁
      • TAG標簽
      • TAG列表
      • 關鍵字列表
      當前位置: 首頁 » 西班牙語閱讀 » 《蘇菲的世界》 » 正文

      《蘇菲的世界》中西對照 54

      時間:2012-02-27來源:互聯網  進入西班牙語論壇
      核心提示:《蘇菲的世界》中西對照 54 54 Sofa comprendi que las frases cortas que venan en el sobre blanco la iban a preparar para el prximo sobre grande que llegara muy poco tiempo despus. Se le ocurri una cosa: si el mensajero, iba a depos
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      《蘇菲的世界》中西對照 54

      54
      Sofía  comprendió que las frases cortas que venían en el sobre blanco la iban a preparar para el próximo sobre  grande que llegaría muy poco tiempo después. Se le ocurrió una cosa: si el mensajero, iba a depositar el sobre ahí, en el Callejón, podía simplemente ponerse a esperarle. ¿O sería ella? ¡En ese caso se agarraría a esa persona hasta que el o ella le contara algo mas del filósofo! En la carta ponía, además, que el mensajero era pequeño. ¿Se trataría de un niño?

      ¿Existe un pudor natural?

      Sofía sabía que«pudor» era una palabra anticuada que significaba «timidez»; por ejemplo, sentir pudor por que alguien te vea desnudo. ¿Pero era en realidad natural sentirse intimidado por ello?

      Decir  que  algo  es  natural,  significa  que  es  algo  aplicable  a  la  mayoría  de  las personas.

      Pero  en  muchas  partes  del  mundo,  era  natural  ir  desnudo.  ¿Entonces,  era  la sociedad la que decidía lo que se podía y lo que no se podía hacer? Cuando la abuela era  joven,  por  ejemplo,  no  se  podía  tomar  el  sol  en  top  less.  Pero,  hoy  en  día,  la mayoría  opinaba  que  era  algo  natural;  aunque  en  muchos  países  sigue  estando terminantemente prohibido. Sofía se rascó la cabeza. ¿Era esto filosofía?

      Y luego la siguiente frase: «Más sabia es la que sabe lo que no sabe».

      ¿Más  sabia  que  quién?  Si  lo  que  quería  decir  el  filósofo  era  que,  una  que  era consciente de que no sabía todo, era más sabia que una que sabía igual de poco, pero que, sin embargo, se imaginaba saber un montón, entonces no resultaba difícil estar de acuerdo. Sofía nunca había pensado en esto antes. Pero cuanto más pensaba en ello, más claro le parecía que el saber lo que uno no sabe, también es, en realidad, una forma de saber. No aguantaba a esa gente tan segura de saber un montón de cosas de las que no tenía ni idea.

      Y luego  eso  de  que  los  verdaderos  conocimientos  vienen  de  dentro.  ¿Pero  no vienen en algún momento todos los conocimientos desde fuera, antes de entrar en la cabeza  de  la  gente?  Por  otra  parte,  Sofía  se  acordaba  de  situaciones  en  las  que  su madre o los profesores le  habían intentado enseñar algo que ella había sido reacia a aprender. Cuando verdaderamente habíaaprendido algo,dealgunamanera,ellahabía contribuido con algo. Cuando de repente había entendido algo, eso era quizás a lo que se llamaba «comprensión».

      Pues  sí,  Sofía  opinaba  que  se  había  defendido  bastante  bien  en  los  primeros ejercicios. Pero la siguiente afirmación era tan extraña que simplemente se echó a reír: «Quien sepa lo que es correcto también hará lo correcto.»


         蘇菲已經知道白信封內的這些短句是哲學家給她的功課,目的要讓她做好準備,以便閱讀不久后會送來的大信封。這時她突然想起了一件事。如果那位“使者”會把棕色的大信封送到密洞這兒來,她大可以坐在這里等他。(也許是“她”?)她一定會纏著那人,要 他(或她)透露哲學家的一些底細。信上說,這個使者很小。會是個孩子嗎?
         “是否有人天生就很害羞呢?”

         蘇菲知道害羞就是難為情,例如因為光著身子被人瞧見而不好意思。但因為這樣的事而覺得難為情是很自然的反應嗎?在她認為,如果某件事情很自然,那每個人做它的時候都應該覺得很自然。在世界上許多地方,赤身露體是很自然的事。因此一定是一個社會決定你能做什么、不能做什么。在奶奶年輕時,女人做上空日光浴是絕對不可以的。然而今天,大多數人都認為這樣做很“自然”,雖然這種行為在許多國家還是嚴格禁止的。蘇菲抓了抓頭。難道這就是哲學?
         第二個句子是“最聰明的是明白自己無知的人”。

         這是怎么比較的呢?如果哲學家的意思是,那些明白自己并不知道太陽底下每一件事的人,比那些知道不多,卻自認懂得很多的人要聰明,她還比較可以同意。蘇菲過去從來沒有想過這件事,但她愈想就愈明白:知道自己無知,也是一種知識。她所見過最愚蠢的人,就是那些對某些自己一無所知的事自信滿滿的人。

         再下面一句:“真正的智慧來自內心”。不過在某個階段,所有的知識一定得從外面進入人的腦袋吧?但從另外一方面來說,蘇菲記得有些時候她對媽媽或學校老師教她的事充耳不聞,而她真正學到的知識則或多或少是自己想出來的。有時候她也會突然間領悟一些事情。這也許就是人們所謂的“智慧”吧!
        
           嗯,到目前為止都還不錯。蘇菲心想,前面這三個問題她答的都算可以。但接下來這句話實在太奇怪了,她不禁莞爾:“明辨是非者必能進退合宜。”
       

      頂一下
      (0)
      0%
      踩一下
      ()
      0%

      熱門TAG: 蘇菲的世界


      ------分隔線----------------------------
      [查看全部]  相關評論
      欄目列表
      論壇新貼
      ? 9420免费观看在线大全