<tbody id="4u1mc"></tbody>
      <s id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></s>

      <button id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></button><th id="4u1mc"></th>
      <tbody id="4u1mc"></tbody>
      <button id="4u1mc"></button>

      西班牙語學習網

      • 高級搜索
      • 收藏本站
      • 網站地圖
      • RSS訂閱
      • 設為首頁
      • TAG標簽
      • TAG列表
      • 關鍵字列表
      當前位置: 首頁 » 西班牙語閱讀 » 《蘇菲的世界》 » 正文

      《蘇菲的世界》中西對照閱讀 134

      時間:2012-04-22來源:互聯網  進入西班牙語論壇
      核心提示:《蘇菲的世界》中西對照閱讀 134 134 Qu to ms malo! Haba colgado! Sofa volvi corriendo a la cocina. La sopa estaba a punto de salirse. Ech el pescado y las zanahorias y baj el fuego. En la Iglesia de Mara? Era una vieja iglesia m
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      《蘇菲的世界》中西對照閱讀 134

      134
      ¡Qué tío más malo! ¡Había colgado! Sofía volvió corriendo a la cocina. La sopa estaba a punto de salirse. Echó el pescado y las zanahorias y bajó el fuego.

      ¿En la Iglesia de María? Era una vieja iglesia medieval de piedra. Sofía creía que sólo se usaba para conciertos y misas muy especiales. En verano estaba abierta de vez en cuando para los turistas. ¿Pero cómo iba a estar abierta en plena noche?

      Cuando llegó su madre, Sofía ya había  metido la postal del Líbano en el armario junto  a  las  demás  cosas  de  Alberto  y  Hilde.  Después  de  comer  se  fue  a  casa  de Jorunn.

      —Tenemos que hacer un acuerdo un poco especial —dijo a su amiga en cuanto esta abrió la puerta.
       
      Y no dijo nada más hasta que se hubieron encerrado en la habitación de Jorunn.

      —Es un poco problemático —prosiguió Sofía.

      —¡Venga!

      —Tendré que decir a mamá que me quedo a dormir aquí.

      —Muy bien.

      —Pero no es verdad, ¿comprendes? Estaré en otro sitio.

      —Eso es peor. ¿Es algún lío de chicos?

      —No, pero es un lío de Hilde.

      Jorunn silbó suavemente, y Sofía la miro fijamente a los ojos.

      —Vendré  aquí  tarde  esta  noche  —dijo—.  Pero  tendré  que  salir  a  escondidas alrededor de las tres. Tendrás que encubrirme hasta que vuelva.

      —¿Pero a dónde vas a ir, Sofía?, ¿qué vas a hacer?

      —Lo siento. He recibido ordenes de no decir nada.

      No era nada difícil obtener permiso para dormir en casa de alguna amiga. Mas bien al contrario. Sofía tenía de vez en cuando la sensación de que a su madre le gustaba tener la casa para ella sola.

      —¿Vendrás a la hora de comer mañana, verdad? —fue el único comentario de su madre.

      —Si no vengo, sabes dónde estoy.

      ¿Por qué decía eso, si ese era precisamente el punto débil?

         電話里傳來嗡嗡的聲音。他把電話掛上了!蘇菲沖回爐子旁,湯已經沸騰,差點溢了出來。

         她把魚丸和蘿卜放進湯鍋中,然后開小火。

         圣瑪莉教堂?那是一座中世紀的古老教堂,以石材建成,現在只有在開音樂會及特殊場合時才使用,夏天有時也會開放給游客參觀。不過,半夜里它不可能會開門吧?午夜約會當媽媽進門時,蘇菲已經把那張黎巴嫩寄來的明信片放在與艾伯特和席德有關的檔案里。晚飯后,她便前往喬安家。

         喬安剛開門,蘇菲便對她說:“我們必須做一個很特別的安排”

         然后她便不再作聲,直到喬安把臥室的門關上為止。

         “這問題有點麻煩。”蘇菲說。

         “你就說吧尸“我必須告訴我媽,我今天晚上要睡在你這里。”


         “好極了。”

         “但這只是一個借口而已,你懂嗎?我必須到別的地方去。”

         “你好壞喔!要跟男生出去呀?”

         “才不是,這件事和席德有關。”

         喬安輕輕地吹了一聲口哨。蘇菲嚴肅地看著她的眼睛。

         “我今天晚上會過來,”她說。“不過明天凌晨三點時,我必須溜出去。你得幫我掩護,直到我回來為止。”

         “可是你要到哪里去呢?有什么事你非做不可?”

         “抱歉,不能告訴你。”

         對于蘇菲要在同學家過夜的事,媽媽一向不曾反對。事實上有{時蘇菲覺得媽媽好像滿喜歡一個人在家的樣子。

         當蘇菲出門時,媽媽只問了一句:“你會回家吃早飯吧?”

         “如果沒回來,那就是在喬安家。”

         她為什么要這樣說呢?這樣可能會有破綻。

      頂一下
      (0)
      0%
      踩一下
      ()
      0%

      熱門TAG: 閱讀 蘇菲的世界


      ------分隔線----------------------------
      [查看全部]  相關評論
      欄目列表
      論壇新貼
      ? 9420免费观看在线大全