<tbody id="4u1mc"></tbody>
      <s id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></s>

      <button id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></button><th id="4u1mc"></th>
      <tbody id="4u1mc"></tbody>
      <button id="4u1mc"></button>

      西班牙語學習網

      • 高級搜索
      • 收藏本站
      • 網站地圖
      • RSS訂閱
      • 設為首頁
      • TAG標簽
      • TAG列表
      • 關鍵字列表
      當前位置: 首頁 » 西班牙語閱讀 » 西班牙語版圣經(中西對照) » 正文

      圣經 Capítulo 11

      時間:2011-10-20來源:互聯網  進入西班牙語論壇
      核心提示:Gnesis Captulo 11 1 ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras. 2 Y aconteci que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron all. 3 Y dijeron los unos los otros: Vaya, hagamos l
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      Génesis

       

      Capítulo 11

      1

      ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.

       

      2

      Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.

       

      3

      Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.

       

      4

      Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.

       

      5

      Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

       

      6

      Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.

       

      7

      Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

       

      8

      Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

       

      9

      Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

       

      10

      Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.

       

      11

      Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.

       

      12

      Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.

       

      13

      Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.

       

      14

      Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.

       

      15

      Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.

       

      16

      Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.

       

      17

      Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.

       

      18

      Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.

       

      19

      Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.

       

      20

      Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.

       

      21

      Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.

       

      22

      Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.

       

      23

      Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.

       

      24

      Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.

       

      25

      Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.

       

      26

      Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.

       

      27

      Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.

       

      28

      Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.

       

      29

      Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

       

      30

      Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.

       

      31

      Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.

       

      32

      Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.

       

      創世記 11 章
      11:1 起初天下的人只有一種語言,使用一種話。
      11:2 他們在東方一帶流浪的時候來到巴比倫平原,在那里定居。
      11:3 他們彼此商量:“來吧!我們來做磚頭,把磚頭燒硬。”于是他們用磚頭來建造,又用柏油砌磚。
      11:4 他們說:“來吧!我們來建造一座城,城里要有塔,高入云霄,好來顯揚我們自己的名,免得我們被分散到世界各地。”
      11:5 于是,上主下來,要看看這群人建造的城和塔。
      11:6 他說:“他們是同一個民族,講同一種話;但這只是一個開始,以后他們可以為所欲為了。
      11:7 來吧!我們下去攪亂他們的語言,使他們彼此無法溝通。”
      11:8 于是上主把他們分散到全世界,他們就停止造城的工程。
      11:9 因此這座城叫做巴別;因為上主在那地方攪亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。
      11:10 以下是閃的后代。洪水后第二年,閃一百歲時生亞法撒。
      11:11 以后他又活了五百年,并且生男育女。
      11:12 亞法撒三十五歲時生沙拉;
      11:13 以后他又活了四百零三年,并且生男育女。
      11:14 沙拉三十歲時生希伯;
      11:15 以后他又活了四百零三年,并且生男育女。
      11:16 希伯三十四歲時生法勒;
      11:17 以后他又活了四百三十年,并且生男育女。
      11:18 法勒三十歲時生拉吳;
      11:19 以后他又活了兩百零九年,并且生男育女。
      11:20 拉吳三十二歲時生西鹿;
      11:21 以后他又活了兩百零七年,并且生男育女。
      11:22 西鹿三十歲時生拿鶴;
      11:23 以后他又活了兩百年,并且生男育女。
      11:24 拿鶴二十九歲時生他拉;
      11:25 以后他又活了一百十九年,并且生男育女。
      11:26 他拉七十歲那一年,已經作了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭的父親。
      11:27 以下是他拉的后代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。哈蘭生羅得。
      11:28 哈蘭在他家鄉巴比倫的吾珥死的時候,他父親他拉還活著。
      11:29 亞伯蘭跟莎萊結婚;拿鶴跟哈蘭的女兒蜜迦結婚;哈蘭也是亦迦的父親。
      11:30 莎萊不能生育,沒有孩子。
      11:31 他拉帶兒子亞伯蘭、他的孫子——哈蘭的兒子羅得,和媳婦——亞伯蘭的妻子莎萊離開巴比倫的吾珥城,往迦南地去。他們到了哈蘭,就在那里定居。
      11:32 他拉兩百零五歲的時候死在哈蘭。


       

      頂一下
      (0)
      0%
      踩一下
      ()
      0%

      熱門TAG: 11 tulo Cap 圣經


      ------分隔線----------------------------
      [查看全部]  相關評論
      欄目列表
      論壇新貼
      ? 9420免费观看在线大全