<tbody id="4u1mc"></tbody>
      <s id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></s>

      <button id="4u1mc"><object id="4u1mc"></object></button><th id="4u1mc"></th>
      <tbody id="4u1mc"></tbody>
      <button id="4u1mc"></button>

      西班牙語學習網

      • 高級搜索
      • 收藏本站
      • 網站地圖
      • RSS訂閱
      • 設為首頁
      • TAG標簽
      • TAG列表
      • 關鍵字列表
      當前位置: 首頁 » 西班牙語閱讀 » 《1984》 » 正文

      中西閱讀:《1984》Parte1 第三章 5

      時間:2012-07-27來源:互聯網  進入西班牙語論壇
      核心提示:中西閱讀:《1984》Parte1 第三章 5 5 Muchas personas se hallaban sentadas en el suelo de piedra y otras, arracimadas, se haban instalado en diversos objetos que llevaban. Winston y sus padres encontraron un sitio libre en el suelo
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      中西閱讀:《1984》Parte1 第三章 5

      5
      Muchas  personas  se  hallaban  sentadas  en el  suelo  de  piedra  y otras,  arracimadas,  se  habían instalado  en  diversos  objetos  que  llevaban.  Winston  y  sus  padres  encontraron  un  sitio  libre  en  el suelo  y junto  a ellos un  viejo  y una  vieja  se apretaban  el uno  contra el otro.  El anciano  vestía un buen traje oscuro y una boina de paño negro bajo la cual le asomaba abundante cabello muy blanco. Tenía la cara enrojecida; los ojos, azules y lacrimosos. Olía a ginebra. Ésta parecía salírsele por los poros en vez del sudor y podría haberse pensado que las lágrimas que le brotaban de los ojos eran ginebra pura. Sin embargo, a pesar de su borrachera, sufría de algún dolor auténtico e insoportable. De un modo infantil, Winston comprendió que algo terrible, más allá del perdón y que jamás podría tener remedio, acababa de ocurrirle al viejo. También creía saber de qué se trataba. Alguien a quien el  anciano  amaba,  quizás  alguna  nietecita,  había  muerto  en  el  bombardeo.  Cada  pocos  minutos, repetía el viejo:

      —No debíamos habernos fiado de ellos. ¿Verdad que te lo dije, abuelita? Nos ha pasado esto por fiarnos de ellos. Siempre lo he dicho. Nunca debimos confiar en esos canallas.

      Lo que Winston no podía recordar es a quién se refería el viejo y quiénes eran esos de los que no había que fiarse.

      Desde  entonces,  la  guerra  había  sido  continua,  aunque  hablando  con  exactitud  no  se trataba siempre de la misma guerra. Durante algunos meses de su infancia había habido una confusa lucha callejera en el mismo  Londres y él recordaba con toda claridad algunas escenas. Pero hubiera sido imposible  reconstruir  la  historia  de  aquel  período  ni  saber  quién  luchaba  contra  quién  en  un momento  dado,  pues  no  quedaba  ningún  documento  ni pruebas  de  ninguna  clase  que  permitieran pensar que la disposición de las fuerzas en lucha hubiera sido en algún momento distinta a la actual. Por  ejemplo,  en  este  momento,  en  1984  (si  es  que  efectivamente  era  1984),  Oceanía  estaba  en guerra  con  Eurasia  y  era  aliada  de  Asia  Oriental.  En  ningún  discurso  público  ni  conversación privada se admitía que estas tres potencias se hubieran hallado alguna vez en distinta posición cada una respecto a las otras. Winston sabía muy bien que, hacia sólo cuatro años, Oceanía había estado en guerra contra Asia Orienta] y aliada con Eurasia. Pero aquello era sólo un conocimiento furtivo que él tenía porque su memoria «fallaba» mucho, es decir, no estaba lo suficientemente controlada. Oficialmente,  nunca  se  había  producido  un  cambio  en  las  alianzas.  Oceanía  estaba  en  guerra  con Eurasia;  por  tanto,  Oceanía  siempre  había  luchado  contra  Eurasia.  El  enemigo  circunstancial representaba  siempre  el  absoluto  mal,  y  de  ahí  resultaba  que  era  totalmente  imposible  cualquier acuerdo pasado o futuro con él.

          在石板鋪的地上到處都坐滿了人,雙層鐵鋪上也坐滿了人,一個高過一個。溫斯頓和他的父母親在地上找到了一個地方,在他們近旁有一個老頭兒和老太太并肩坐在一張鐵鋪上。那個老頭兒穿著一身很不錯的深色衣服,后腦勺戴著一頂黑布帽,露出一頭白發;他的臉漲得通紅,藍色的眼睛里滿孕淚水。他發出一陣酒氣,好象代替汗水從皮膚中排泄出來一般,使人感到他眼睛里涌出來的也是純酒。不過他雖然有點醉了,卻的確有著不能忍受的悲痛。溫斯頓幼稚的心靈里感到,一定有件什么可怕的事情,有件不能原諒、也永遠無可挽回的事情,在他身上發生了。他也似乎覺得他知道這是件什么事情。那個老頭兒心愛的人,也許是個小孫女,給炸死了。那個老頭兒每隔幾分鐘就嘮叨著說:“我們不應該相信他們的。我是這么說的,孩子他媽,是不是?這就是相信他們的結果。我一直是這么說的。我們不應該相信那些窩囊廢的。”

          可是他們究竟不應該相信哪些窩囊廢,溫斯頓卻記不起來了。

       

          從那一次以后,戰爭幾乎連綿不斷,不過嚴格地來說,并不是同一場戰爭。在他童年的時候,曾經有幾個月之久,倫敦發生了混亂的巷戰,有些巷戰他還清晰地記得。但是要記清楚整個時期的歷史,要說清楚在某一次誰同誰打仗,卻是完全辦不到的,因為除了現在那個同盟以外,沒有書面的記錄,也沒有明白的言語,曾經提到過有另外的同盟。例如,在目前,即l984年(如果是1984年的話),大洋國在同歐亞國打仗而與東亞國結盟。但是不論在公開的或私下的談話中都沒有承認過這三大國曾經有過不同的結盟關系。事實上,溫斯頓也很清楚,就在四年之前,大洋國就同東亞國打過仗,而同歐亞國結過盟。但是這不過是他由于記憶控制不嚴而偶然保留下來的一鱗半爪的知識而已。從官方來說,盟友關系從來沒有發生過轉變。既然大洋國在同歐亞國打仗,他就是一直在同歐亞國打仗。當前的敵人總是代表著絕對邪惡的勢力,因此不論是過去或者未來,都不會同它有什么一致的可能。
      頂一下
      (0)
      0%
      踩一下
      ()
      0%

      熱門TAG: 1984 閱讀


      ------分隔線----------------------------
      [查看全部]  相關評論
      欄目列表
      論壇新貼
      ? 9420免费观看在线大全